Book 6. Deadlock: List of Characters

 

Name Description
Alma Wilson A former schoolmate of Miriam’s now married to the writer Hypo Wilson. She corresponds to Amy Catherine Robbins Wells, wife of H. G. Wells.
Mrs. Bailey The landlady at the boarding house on Tansley Street where Miriam takes a room.
Bacchus Hopkinson American doctor and brother of Bunyan Hopkinson. Both board with Mrs. Bailey.
Bunyan Hopkinson American doctor, brother of Bacchus Hopkinson.
Mrs. Bergstein An English woman married to a Jewish man. Miriam visits her in Chapter 11 to learn about their interfaith marriage.
Elspeth Ducayne The daughter of Harriet (nee Henderson) and Gerald Ducayne, Miriam’s sister and brother-in-law
Eve Henderson Miriam’s older sister, who is working in a shop in a coastal town in Deadlock.
Florrie Broom The older of the Broom sisters
George  A schoolboy cousin of the Orly’s.
Gerald Ducayne Husband of Harriet, father of Elspeth, Miriam’s brother-in-law.
Mr. Gunner A violinist and lodger at Mrs. Bailey’s. At 22, roughly half her age, he has begun a romantic relationship with Mrs. Bailey.
Mr. Hancock A dentist and Miriam’s employer. She remains working for him for over eleven years. Corresponds to John Henry Badcock.
Harriet Henderson Miriam’s youngest sister, married to Gerald Ducayne
Hypo Wilson A writer of growing fame and husband of Alma Wilson. Corresponds to H. G. Wells, whom Dorothy Richardson would later have an affair with and become pregnant by, eventually losing the child to a miscarriage
Miss James The head parlormaid at the dental practice and Orly’s residence at Wimpole Street
Jan Nickname of Frederika Elizabeth von Bohlen, a friend of Miriam’s who lives with Mag. The two women, lively and independent, represent the “New Women” of the late 1890s.
Mr. Lahitte A volatile Frenchman Miriam helps with a speech.
Mr. Leyton [Orly] The son of Mr. and Mrs. Orly and the youngest dentist in the practice owned by Mr. Hancock and Mr. Orley
Lucie Duclaux A woman Miriam meets at one of the M’Taggart lectures
Mag One of Miriam’s friends, slightly older, who shares a room with Jan
Michael Shatov A Russian Jew who begins taking English lessons from Miriam. Their relationship then develops intellectually and romantically, though Miriam ultimately refuses him. He remains a friend and ultimately marries Amabel, who rooms with Miriam in Dawn’s Left Hand. Corresponds to Benjamin Grad.
M’Taggart A writer and philosopher whose lectures Miriam attends with Michael. Corresponds to J. M . E. McTaggart.
Mr. and Mrs. Orly The senior partner at the dental practice and his wife. The Orlys live in quarters that are part of the house at Wimpole Street.
Mr. Rodkin A Russian Jew and boarder at Mrs. Bailey’s. He later marries Miss Eleanor Dear.
Sarah/Sally Henderson Miriam’s oldest sister, correponds to Frances Kate Richardson
Sissie Bailey Mrs. Bailey’s younger daughter, whom Miriam tutors in French
Stopford Brooke One of the teachers at the school Miriam and Alma attended, a disciple of Robert Browning.
Mrs. Thimm Harriet and Gerald Ducayne’s housekeeper.
Dr. Veslovski A Pole studying in London and friend of Michael Shatov.

 

4 thoughts on “Book 6. <em>Deadlock</em>: List of Characters”

    • Other boarders at Mrs. Bailey’s. Since they’re only mentioned on p.21, I didn’t include them. Mrs. (and Mr.) Mann was also mentioned once in Interim. Well, twice, according to George Thomson, but the first time (p.439) she is only an unnamed “enormous woman.”

      Reply
  1. Now that I’ve finished Deadlock, here’s a question: how does her 1934 translation of Katstein’s 1934 Jews in Germany fit in? I’m thinking it helps enrich the final quarter to third of the book on the subject of Dorothy’s feelings about her Jewish lover from her perspective of a Christian woman.

    Reply
    • I think she just took the job because she was approached by S. S. Koteliansky, who was advising the Cresset Press at the time and had become a good friend of Richardson and her husband Alan Odle. She worked for several months on the translation and she thought Katzenstein (Katstein’s real name) was well-suited to the material, if a bit long-winded. She worked on various French and German translations in the early 1930s, mostly to pay the bills, and she objected to the time and energy it took from work on Pilgrimage. If you’re interested, I’d say go ahead and let us know what you find out.

      Reply

Leave a Comment